好玩的chinglish

最近学生答辩,英文摘要写的不怎么样。很奇怪的是,大家的4级甚至6级都能过了。不
由不让人担心国家的英语教育方式,我自己就是受害者之一。于是前天中午在食堂吃饭
的时候,跟朋友聊起类似的事。朋友们举了一些很意思的词。

比如“混蛋”翻成“mixed egg”,把“美中不足”呢叫“America China not
enough”,“心花怒放”是“heart flower angry open”。有朋友说他看到有人将
“一次性卫生杯”翻成“sex hygene cup of once”,据说这个纸杯还卖的好。一个很
有口才的朋友说了一段,我们都没听懂,慢慢道来,是一个电影售票员对一个老外朋友
讲的,no seat. you see no see, if you see stand see. (没座了,你看不看,看
的话就站着看),像绕口令不是,真有创意。我也在网上某地方看过人家拍的一个照
片,是超市里的干货标签,上面赫然写着fuck goods(干货?)

但也不尽是坏事,一些还不错,比如大家熟悉的好好学习天天向上,“good good
study,day day up”(好好学习),曾跟老外开玩笑,他们居然也能基本明白,又如
“give you some colors see see”(给你一点颜色看看)、“you ask me,me ask
who?”(你问我,我问谁)。

一些有中国特色的组合慢慢也被老外接受,比如长时间没见面了,long time no see;
走着瞧,wait and see。前两天收到UNESCO一老外的信,就用上了wait and see这句
子,不过自然不具备中文句子里的这么强烈的意思了。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *